Авторы:
Мария Долгополова,
Дарья Борисенко
Мы ходим в свитшотах в барбершоп, чтобы потом там же угоститься митболами. Выбираем лоукостеры, предпочитаем антикафе коворкингам и рассматриваем лукбуки, прежде чем пойти в шоу-рум. W→O→S объявляет войну поганым заимствованиям. Все, что вам нужно сегодня, — это выбрать более подходящие значения для слов-мерзавцев, чтобы отомстить прогнившему Западу.
Мы выбрали надоевшие слова, засорившие речь современного человека. Искоренить их уже вряд ли получится, так что давайте вместе подберем им более достойное значение. Если вам не нравятся предложенные толкования, оставляйте
свои варианты в комментариях.
Пожалуйста, стригитесь в парикмахерских, ходите в магазины, ешьте котлеты и пейте чай в простых столовых. Носите толстовки и кофты, покупайте билеты на самолет по доступным ценам, занимайтесь предпринимательством, не забывая просить помощи у близких, и помните о пользе солнцезащитных кремов и самообразования. Так победим.
В нормальной ситуации заимствование происходит, когда человек сталкивается с незнакомым явлением, для которого в его языке просто нет названия. Тут на помощь приходит слово из другого языка, которое постепенно адаптируется — графически, фонетически и морфологически. Что приятно, не только мы используем ресурс иностранных языков — другие языки тоже заимствуют русские слова. Это пресловутые «борщ», «бистро», «клюква», «водка» и даже «бабушка». Интернациональными стали многие слова советской эпохи — тогда в русском языке появлялись названия новых явлений. Например, «спутник», «советы», «гласность» и «перестройка».
Летом в «Афише» было опубликовано
интервью с владельцем сети барбершопов Chop-Chop. Он рассказал, как решил при очередной парикмахерской открыть еще и небольшое кафе и продавать там не что иное, как митболы. Не котлеты, не тефтели, а именно митболы. Присказку про митболы тут же подхватил Алексей Навальный, чтобы использовать ее в рамках своей избирательной кампании. К слову, в
беседе Навального и Сапрыкина слово «митболы» упоминается 19 раз, а слово «Путин» — всего 8. Кажется, уже и сам владелец Meatball Company не рад своему
словотворчеству.
Одним из главных борцов за чистоту русского языка XIX века был Александр Шишков. Он дословно переводил все нерусские слова, которые встречались ему на пути. В итоге Шишков всем так надоел, что про него придумали поговорку «Хорошилище идет по гульбищу из позорища на ристалище» («Франт идет по бульвару из театра в цирк»). Сегодня русских слов, предложенных Шишковым взамен заимствованных, никто не помнит. А среди них были выдающиеся: например, тротуар следовало называть топталищем, а бильярдный кий — шаротыком. конец
популярные материалы недели: