Подпишитесь на нас в социальных сетях

закрыть
чат чат
свернуть развернуть
Ответить
через вконтакте
через фейсбук
через твиттер
через google

Авторизация подтверждает, что вы ознакомлены с
пользовательским соглашением

Вот такой текст отправится вам на стену, его можно редактировать:
с картинкой
Отправить
в Фейсбук в Вконтакте в Твиттер
Загрузить еще
10 августа В 12:25

Переводчики комиксов предложили сделать звукоподражания патриотичными

Иллюстрация: Алина Сорен

Группа переводчиков комиксов обратилась в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний, сообщают «Известия». Если верить газете, они хотят заменить англоязычные «вау», «бэнг» и прочие звукоподражания аналогами из языков народов России и стран бывшего СССР.

По мнению переводчиков, в английском языке звукоподражаний намного больше, чем в русском, потому при переводе приходится просто заменять английские буквы на кириллицу. Так рождаются «непатриотичные», по мнению авторов идеи, слова «бэнг», «крэш», «бэмс» и «вау».

Авторы инициативы составили список возможных замен звукоподражаний. Звук почесывания предлагают передавать лезгинским словом «чорх», глотание воды — лезгинским «хурт-хурт», звук втягивания горячей жидкости — армянским «сссурч». Слово «вау» предлагают заменить на абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» или махачкалинское «вабабай». Также переводчики предлагают использовать звукоподражания из марийского языка: «галдырдымс» — если упало что-то большое, «дубердымс» — если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» — если упало что-то маленькое или стеклянное.

В статье «Известий» авторами инициативы названы переводчики Центра комиксов и визуальной культуры, однако там свою причастность к идее опровергли.

«Наш Центр комиксов и визуальной культуры к этому отношения НЕ ИМЕЕТ. Инициаторами были несколько переводчиков, работающих с фестивалем "КомМиссия". В нашем же отделе переводчиков в принципе нет», — сообщается в фейсбуке организаторы.

В крупнейших издательствах, выпускающих комиксы, идею сочли бесперспективной. Главный редактор издательства Bubble Артем Габрелянов считает, что использовать кавказские звукоподражания уместно лишь в кавказском комиксе.

«Звукоподражания и междометия не могут быть патриотичными и непатриотичными. Серьезно говорить о том, чтобы использовать восклицание "вабабай" вместо "вау", не приходится», — отметил Габрелянов.

С Габреляновым согласился креативный директор издательства «Комильфо» Виталий Терлецкий. По его словам, переводчики комиксов без труда придумывают русскоязычные варианты, например, «бабах» вместо традиционного звука взрыва «ка-бум».





{"width":600,"columns":2,"padding":0,"line":80}

Черный ВОС

Дорогие читатели. Чтобы бороться с цензурой и ханжеством российского общества и отделить зерна от плевел, мы идем на очередной эксперимент и создаем хуторок свободы — «Черный ВОС». Здесь вас ждут мат, разврат, зависимости и отклонение от общепринятых норм. Доступ к бесстыдному контенту получат исключительные читатели. Помимо новой информации они смогут круглосуточно сидеть в чате, пользоваться секретными стикерами и получат звание боярина. Мы остаемся изданием о России, только теперь сможем рассказать и о самых темных ее сторонах.

Как попасть на «Черный ВОС»?

Инвайт получат друзья редакции, любимые читатели, те, кто поделится с нами своими секретами. Вы также можете оплатить подписку, но перед этим ознакомьтесь с правилами.

Оплатить

Если у вас есть какие-то проблемы с подпиской, не волнуйтесь, все будет. Это кратковременные технические трудности. По всем вопросам пишите на info@w-o-s.ru, мы обязательно ответим.

18+