Внутренняя Япония
Аниме и манга как вдохновение для американских комиксов
Считается, что авторы манги и создатели американских комиксов — непримиримые враги. Но самые интересные западные художники нередко вдохновляются работами японских коллег. О них рассказывает специальный гость блога о комиксах — редактор сайта ninegrid.ru Максим Вернер.
Это противостояние неискоренимо. Американцы завидуют миллионным тиражам японцев: еще бы не обозлиться, видя, как толстенные черно-белые журналы на плохой бумаге находят своего читателя во всех мыслимых социальных группах — от дошколят до якудза. Многие поклонники американских комиксов при упоминании манги делают кислую мину и пускаются в рассуждения с гомофобным подтекстом, но попыткам соединить западную и восточную традиции несть числа. Коммерческие проекты такого рода неизбежно поднимались на смех, так что ситуацию пришлось исправлять снизу — руками независимых художников с хорошим вкусом и реальным знанием зарубежного материала. Так получилось, что одни из самых интересных авторов жанрового американского комикса сегодня — Джеймс Стокоу, Кори Льюис и Брэндон Грэм — начинали свою карьеру с подражания японцам.
Все началось в 2006 году, когда эти художники тусовались в объединении Yosh Collective, названном так по распространенному в манге восклицанию радости. Они были независимы, голодны и склонны к экспериментам с американо-японской эклектикой — без глобальных целей и манифестов. По соседству покорял мир «Скотт Пилигрим», а продажи «Наруто» в американских книжных магазинах превосходили тиражи рисованных историй про супергероев в пять раз. Нельзя было не поддаться веяниям моды.
В японском языке более 2000 звукоподражаний. Даже неживой предмет имеет свой уникальный звук с особой характеристикой. Они расцвечивают речь и создают особую атмосферу манги. Вот несколько примеров:
シクシク (shikushiku) — «тихий плач женщины или ребенка»;
フフフ (fufufu) — «язвительно смеяться»;
ボコボコ (bokoboko) — звук удара;
くたくた (kutakuta) — «дойти до изнеможения, вымотаться»;
グウグウ (gu:gu:) — «издавать сильный храп, крепко спать»;
ブツブツ (butsubutsu) — «шептать».
Джеймс Стокоу уже тогда был самым перспективным из троих: его завораживающий попсовый стиль, идеальное чувство визуального ритма, фанатичная прорисовка деталей и нескромное желание впихнуть в свои комиксы все, что он считает клевым, привлекали внимание читателей. Первый большой проект Стокоу Wonton Soup был сделан вроде бы по заветам японских безумцев (космические приключения повара-дальнобойщика), но мгновенно превратился в винегрет из жанров и слоев поп-культуры. Позднее Джеймс завел паталогическую привычку рисовать комиксы в стол и одновременно начинать по десять проектов, из которых большинство не было опубликовано даже в его блоге.
Мастерство в изображении экшен-сцен и изобретательное использование звукоподражания — навыки, усвоенные из манги, — у Стокоу впоследствии соединились с сумасшедшим видением цвета, которое он довел до совершенства в Orc Stain, своей самой известной работе. Действие Orc Stain происходит в ядовитом и суровом мире, где обычные предметы нередко оказываются живыми существами и все подчиняется непредсказуемым законам, что нашло отражение в неповторимой палитре, которая вполне оправдывает многомесячные паузы между выпусками. Даже основной цветовой мотив — сизо-розовый оттенок — напоминает об экономике мира орков, основанной на сушеных пенисах.
Гораздо менее известный, чем Стокоу, Кори Льюис с самого начала был полон амбиций. Невзрослеющий художник-молния грезил об американском сенене — полноценном аналоге самого популярного японского жанра, в котором можно рассказывать истории о супергероях, не ограничивая себя традициями и правилами. Первым хитом Льюиса должен был стать Sharknife — беззаботный экшен про супервоина, которого можно вызвать посредством китайского печенья с предсказаниями. Не обладающий широким кругозором коллег и уступающий им в технике рисунка, Льюис искупает свои недостатки заразительным энтузиазмом, который просто невозможно встретить в сделанной под копирку псевдоманге. Но японской модели повествования нужна японская модель индустрии — со строгим еженедельным или ежемесячным графиком, а выход двух томов Sharknife, к сожалению, разделен семью годами.
Как и Стокоу, Льюис в какой-то момент совершил крайне удачный прыжок в цвет, отчего его рисунок невероятно выиграл. Неоновый ураган слишком смел для нынешнего рынка, но для этого и придумали интернет — в феврале художник успешно профинансировал на Kickstarter свою мини-антологию. Судя по первым кадрам, уже никому не придет в голову назвать Льюиса инфантильным художником:
Из участников Yosh Collective Брендон Грэм оказался самым серьезным — даже несмотря на то, что довольно долго он зарабатывал на жизнь порнокомиксами, пусть очень смешными и оригинальными. Как и другие художники, он перенял от японцев общую легкость рассказа и точно так же не стесняется разбивать серьезные сюжеты абсурдными вставками. Вместе с тем за ширмой из фантастики у него всегда скрыта простая человеческая меланхолия. В его случае качественный скачок можно проследить в рамках даже одного комикса. King City вышел в 2008 году под крылом Tokyopop, издательства, печально известного мангой про принцессу Кортни Лав. В King City главный герой использовал в качестве оружия милого и мудрого кота-мутанта, трансформирующегося в разные инструменты, а сюжет обещал шпионские игры, но после воскрешения серии уже в Image Comics (главное независимое комикс-издательство США) Грэм сменил темп на медитативный, отменил для себя жанры — этим принципам он следует и в следующих своих проектах.
Сейчас издательство Image поручило Грэму комикс Prophet о приключениях «космического Конана», но даже здесь он уделяет гораздо больше времени экзистенциальным блужданиям, описанию одиночества и безысходности, чем битвам клонированных супервоинов с жестокой фауной далекого будущего.
Об этой троице выдающихся авторов почему-то редко говорят в контексте японского влияния, даже притом, что в начале карьеры свои восточные арт-ориентиры они несли как боевое знамя. На деле все проще и красивей: это художники, которые всегда ищут новые выразительные средства и черпают вдохновение в самых разных традициях. Их мечта о мировом комиксе — плавильном котле культур — жива, пусть даже и в лабораторном масштабе.
Современный автор должен знать хоть что-то о жизни за пределами своей берлоги.
Подпишитесь на нас в социальных сетях