Ревизия «ВКонтакте»: ПОТРАЧЕНО
Как плохой перевод компьютерной игры может стать новым языком интернета
Возрожденная ревизия «ВКонтакте» представляет историю развития самого многообещающего мема, основанного на пиратском переводе игры GTA: San Andreas. Все начиналось с нелепых скриншотов из игры, а закончилось появлением на основе этого перевода литературы, поэзии и потенциально нового языка российского интернета.
Язык падонков, затем сленг имиджбордов, культивируемый «Луркмором», — интернет-языки приходят и уходят. Самый странный и перспективный из них, кажется, набирает обороты прямо сейчас. Своим появлением он обязан российским пиратам, которые перевели в 2004 году GTA: San Andreas при помощи машинного перевода. Как результат — исковерканная грамматика, странная интерпретация английских терминов и имена героев, совсем потерявшие сходство с оригиналом.
Во «ВКонтакте» все началось с «Потрачено» — результата интерпретации роботом-переводчиком надписи «Wasted», которая появлялась на экране после смерти героя в San Andreas. Как и любимый пример экзистенциального юмора «безысходность», эта фраза идеально подошла для описания российской действительности. Безличное диковатое слово само просилось на картинку с заснувшим бомжом или отправленным в нокаут боксером.
Понять самостоятельно, без знакомства
с игрой или информацией из пабликов «потраченный» язык довольно сложно. Главные правила орфографии — это заменаЙ → И,Э → З,Щ → Ш,Ъ → Ь.
Для понимания лексики поможет эта азбука:
«Потраченный» перевод идеально вписался в мир «ВКонтакте», построенный на ироничных скриншотах
и пацанских цитатах. Жизненные истории, переведенные
по принципу «потраченного» перевода, где все герои заменялись на знакомых с детства (игра 2004 года) персонажей, пришлись по душе и ироничным школьникам, и 13-летним гангстерам-исполнителям кид-хопа.
Пацанские истории и популярные вирусные посты в «потраченном варианте»
С тех пор движение «потраченного» языка развивается в двух крупных сообществах, «МЫСЛИ СИДОДЖИ» (так пираты когда-то перевели имя главного героя игры Си Джея) и «ПОТРАЧЕНО». У них общая команда администраторов и пользователей-энтузиастов. В отличие от многих других локальных мемов, здесь нет одного автора или компактной команды, в создании потраченных рассказов, переводов, разговорников и смешных картинок участвует большое количество человек с разными подходами к интерпретации оригинального машинного перевода, но с общей эстетикой.
Местная версия интересных фактов
Стихотворения
Пословицы и поговорки
Главный «потраченный» прорыв — появление аудиокниг и субтитров к популярным песням, эти идеи воплотил пользователь под именем Johnny Ramone.
«Впервые я играл в GTA SA в 2006 году, и это был «потраченный» перевод, другого тогда еще не было. Тогда я не обратил на него внимания, наверное потому, что я был еще совсем ребенком. Но некоторые выражения оттуда, например, ЗИ, я запомнил. Недавно, кстати, все-таки прошел весь San Andreas в этом переводе.
С «потраченной» культурой я познакомился полтора года назад. Поначалу я был не активен в пабликах, просто смеялся над скриншотами с нелепым переводом. Потом уже начал вливаться в тему, писать комментарии на потраченном языке. Писал несвязный бред, который, однако, собирал много сердечек. Вот мой первый пост в паблике, когда я еще не был администратором. Сейчас для паблика я перевел шесть видео. Еще я сделал много аудиозаписей, где зачитывал истории подписчиков.
Чтобы овладеть потраченным языком, нужно иметь некоторое представление об английском языке. Конечно, лучше «Промта» перевести никто не может. Человеку тяжело тягаться в этом ремесле с машиной. Потраченный язык не имеет каких-то строгих правил, у подписчиков разные мнения насчет того, как правильно, но большинство считают, что главное — это сохранить смысл текста. Чтобы не было типа “ВАШИ ПИСЬМА ПУСТЫ И/ИЛИ ПОЛНЫ ПОНОСА СЛОВАРЯ”. Самое важное, как мне кажется, — это знать как можно больше потраченных словесных оборотов из GTA SA. Остальное — импровизация и закос под машинный перевод. Но нужно сохранить тонкую грань между смыслом и его отсутствием.
СИДОДЖИ, ДЫМОВУХА, СЛАДЕНЬКИИ, ГАНСТРЕСКИЕ САРДЕЛЬКИ, И ВСЕ-ВСЕ БРАТАНЫ С УЛИЦ ЗЕЛЕНОГО, КУДАХТАЮШИИ ПЕТУХ, ГДЕ БРАТАНЫ ИМЕЮТ ИХ БОЛЬШОИ НОМЕР 9''s С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ПАДЕНИЕМ И БОЛЬШОИ СОДОВОИ, БОРЬБА С БОЛЛА И КИСКАМИ В3ГОСИЗМА И СО ВСЕМИ-ВСЕМИ ФАЛЬШИВКАМИ, ОБЪЕЗДЧИКАМИ ЛОШАДЕИ».
Песня группы ABBA Happy New Year
Потраченный перевод одной
из песен группы Green Day
Подпишитесь на нас в социальных сетях