Китайцы пожаловались на плохой перевод «Стражей Галактики»
Фильм «Стражи Галактики» вышел в прокат в Китае с браком в субтитрах. Зрители насчитали по крайней мере 80 ошибок в переводе с английского языка. «Кроме того, субтитры не передают атмосферу фильма, таящуюся в шутках и каламбурах», — написал китайский блогер, посмотревший картину. — «Приходится усомниться в профессионализме переводчика».
Экранизация комиксов Marvel «Стражи Галактики» появилась в китайском прокате лишь 10 октября (в большинстве стран премьера состоялась еще летом). В свой первый уикенд фильм стал лидером проката, собрав более 30 миллионов долларов.
На брак в субтитрах китайская публика жаловалась и ранее. Плохой перевод испортил китайцам просмотр фильмов «Люди в черном 3», «Голодные игры», «Тихоокеанский рубеж» и «007. Координаты: "Скайфолл"». В России же зарубежное кино обычно дублируется, поэтому об «атмосфере фильма» никто чаще всего и не заикается.
Подпишитесь на нас в социальных сетях