Подпишитесь на нас в социальных сетях

закрыть
чат чат
свернуть развернуть
Ответить
через вконтакте
через фейсбук
через твиттер
через google

Авторизация подтверждает, что вы ознакомлены с
пользовательским соглашением

Вот такой текст отправится вам на стену, его можно редактировать:
с картинкой
Отправить
в Фейсбук в Вконтакте в Твиттер
30 ноября
10207 2

Стихотворение дня от английского народа

 

Карму великой англо-шотландской баллады подпортило то, что до нее добрались щупальца группы «Мельница». Мы все же предлагаем вам ознакомиться с более полной версией текста, где горемычный лорд успевает составить подробное завещание перед смертью.


 

10207 2

Лорд Рэндал

 

 

– Где был ты, лорд Рэндал, любимый мой сын? 
Мой мальчик прекрасный, где ты пропадал?
– Я был на охоте – вернулся один,
Стели мне постель, я смертельно устал.

– Кого же ты встретил, лорд Рэндал, мой сын,
Мой мальчик прекрасный, в лесу что видал?
– Встречался с невестой – вернулся один,
Стели мне постель, я смертельно устал.

– Что брал у нее ты, лорд Рэндал, мой сын,
Припомни скорей, что у леди ты брал?
– Угрей превосходных, но ел я один,
Стели мне постель, я смертельно устал

– И кто был с тобою, лорд Рэндал, мой сын?
Мой мальчик, из замка ты с кем выезжал?
– Я брал с собой гончих, вернулся один,
Стели мне постель, я смертельно устал.

– И что с ними стало, лорд Рэндал, мой сын?
Что с гончими стало, ты мне не сказал?
– Подохли они, я вернулся один, 
Стели мне постель, я смертельно устал.

– Боюсь, ты отравлен, лорд Рэндал, мой сын!
За лекарем брат твой уже поскакал.
– О, да, я отравлен, побуду один
Родная… мне больно… я очень устал. 

– Что мне оставляешь, лорд Рэндал, мой сын?
Мой мальчик, защиту ты мне обещал!
– Коров наших славных и выгон один.
Стели мне постель, я смертельно устал.

– Сестре что оставишь, лорд Рэндал, мой сын?
Приданое ты для нее не собрал?
– Все золото наше, сундук не один.
Стели мне постель, я смертельно устал.

– Что брату оставишь, мой Рэндал, мой сын?
Кто станет здесь лордом? Он так еще мал!
– Все замки и земли, пусть правит один.
Стели же постель, я смертельно устал.

– А что для невесты, лорд Рэндал мой сын?
Какой бы судьбы для нее пожелал?
– Оставил бы Ад ей, да судит один
Господь наш… Я лягу… я очень устал.


Пер. А. Любавиной

Оригинал здесь

29 ноября
11534 7

Стихотворение дня от Джона Китса

Джон Китс (1795-1821) – поэт-романтик уровня Джорджа Байрона и Перси Шелли. Он не был знатного рода, в 15 лет осиротел и впоследствии постоянно испытывал нужду. Стихи его отчаянно критиковали, отчего у поэта открылась чахотка, лишившая его жизни в 25. В отличие от Байрона, Китс особенно любил всё гармоничное и древнегреческое, что отлично демонстрирует это стихотворение.

 

11534 7

Современная любовь

 

Любовь! Игрушка лени золотой!
Кумир, такой божественно-прекрасный,
Что юность, в упоенье расточая
Ей сотни тысяч ласковых имен,
Сама себя божественною мнит
И, праздная, безумствует все лето,
Гребенку барышни признав тиарой,
Стрелой Амура – биллиардный кий.
Тогда живет Антоний в Брунсвик-сквере,
И Клеопатра – в номере седьмом.
Но если страсть воспламеняла мир,
Бросала в прах цариц и полководцев,
Глупцы! – так вашу мелкую страстишку
Сравню я только с сорною травой.
Восстановите тот тяжелый жемчуг,
Что растворен царицею Египта,
И хоть на вас касторовые шляпы –
Я вам скажу: вы можете любить!

 

Перевод В. В. Левика

Оригинал здесь

28 ноября
12382 10

Стихотворение дня от Анны Ахматовой

Ахматова написала это стихотворение в 1910 году, будучи 21-летней и только что выйдя замуж за поэта Николая Гумилева. Звучит оно, впрочем, как фрагмент из мемуаров настрадавшейся от жизни печальной дамы. Похоже, Анна Андреевна была такой всегда.

12382 10

***

 

Он любил три вещи на свете:
За вечерней пенье, белых павлинов
И стертые карты Америки.
Не любил, когда плачут дети,
Не любил чая с малиной
И женской истерики.
...А я была его женой.

 

27 ноября
13716 2

Стихотворение дня от Гийома Аполлинера

 

При рождении Гийом Аполлинер (1880-1918) получил имя Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий Вонж-Костровицкий, а когда решил взять псевдоним, просто переделал на французский манер два из своих имен (Вильгельм и Аполлинарий). Мать его была польской аристократкой, рожденной в Финляндии, с имением на территории нынешней Белоруссии. Кто был отцом — неясно, но говорят, что он происходил из благородного итало-швейцарского рода. Детство поэт провел в Италии и на Лазурном берегу, а когда переехал в Париж, сразу стал центром притяжения для всех авангардистов. Чтобы как-то обозначить сложившийся вокруг него кружок поэтов, Аполлинер изобрел термин «сюрреализм». Сочинил драму с удивительным названием «Сосцы Тиресия». Был ранен в Первую мировую, перенес трепанацию черепа, а затем умер в 38 от «испанки».

 

13716 2

В саду Анны

 

Право же если бы мы жили в тысяча семьсот
                                                    шестидесятом
Это та самая дата Анна которую вы разобрали
                                                 на каменной лавке

И если б к несчастью я оказался немцем
Но к счастью оказался бы рядом с вами
Мы бы тогда о любви болтали
Двусмысленно и что ни слово по-французски
И на моей руке повисая
Вы бы страстно слушали как развешиваю словеса я
Рассуждая о Пифагоре а думая о кофе
О том что до него еще полчаса
И осень была бы такой же как наша точно такою

Увенчанная барбарисом и виноградной лозою
И порой я склонялся бы взор потупя при виде

Знатных тучных и томных дам
В одиночестве по вечерам

Я сидел бы подолгу смакуя
Рюмку мальвазии или токая

И надевал бы испанский наряд выбегая
Навстречу старой карете в которой
Приезжала бы меня навещать
Моя испанская бабка отказавшаяся понимать
                                                 немецкую речь

Я писал бы вирши напичканные мифологией
О ваших грудках о сельской жизни
О местных дамах
И поколачивал бы крестьян упрямых
О спины их трость ломая

И любил бы слушать музыку ее заедая
Ветчиной

И на чистом немецком я клялся бы вам утверждая
Что невиновен когда бы меня вы застали
С рыжей служанкой

И на прогулке в черничном лесу получил бы
                                                     прощенье
И тогда замурлыкал бы тихий припев
А потом мы бы слушали с вами как между дерев
               с тихим шорохом в лес опускаются тени

Пер. М. Яснова

Оригинал здесь

 

26 ноября
16359 1

Стихотворение дня от Пауля Целана

Пауль Целан (1920-1970) родился в еврейской семье в Черновцах, на развалинах Австро-Венгрии. Когда эта область отошла к СССР в начале Второй мировой, Целан выучил в университете русский и впоследствии переводил на немецкий стихи Мандельштама, а также Есенина, Блока и Хлебникова. Родители и близкие поэта погибли от рук нацистов, а сам он провел два года в молдавском трудовом лагере Табарешты. Всю боль своего народа Целан выразил в «Фуге смерти», самом известном своем произведении. Русский перевод текста был положен на музыку и исполнен Majdanek Waltz и Sal Solaris, а немецкий художник Ансельм Кифер посвятил стихотворению серию работ. Не дожив до 50 лет, Целан сбросился в Сену с моста Мирабо.

 

16359 1

Фуга смерти

 

Черная млечность рассвета мы пьем ее на закате 
мы пьем ее в полдень и утром и пьем ее по ночам 
мы пьем и пьем 
мы в небе могилу роем там тесно не будет лежать 
В доме живет человек он играет со змеями пишет 
он в сумерках пишет в Германию золото волос 
твоих Маргарита 
он пишет и после выходит из дома и звезды сияют 
он свистом зовет своих псов 
он свистом сзывает евреев чтобы рыли могилу в земле 
он велит нам теперь сыграйте для танца 

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью 
мы пьем тебя утром и в полдень и пьем на закате тебя 
мы пьем и пьем 
В доме живет человек он играет со змеями пишет 
он в сумерках пишет в Германию золото волос 
твоих Маргарита 
Пепел волос твоих Суламифь мы в небе могилу роем 
там тесно не будет лежать 
Он кричит вы там глубже в землю а вы там играйте и пойте 
он пистолетом грозит и глаза его голубые 
вы там глубже лопаты а вы там дальше играйте для танца 

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью 
мы пьем тебя в полдень и утром и пьем на закате тебя 
мы пьем и пьем 
В доме живет человек золото волос твоих Маргарита 
пепел волос твоих Суламифь он играет со змеями 
Он кричит слаще пойте про смерть смерть немецкий маэстро 
он кричит гуще скрипки вы в небо уйдете как дым 
в облаках вы найдете могилу там тесно не будет лежать 

Черная млечность рассвета мы пьем тебя ночью 
мы пьем тебя в полдень смерть немецкий маэстро 
мы пьем тебя на закате и утром мы пьем и пьем 
cмерть немецкий маэстро и меток глаз голубой 
точна свинцовая пуля и она покончит с тобой 
в доме живет человек золото волос твоих Маргарита 
он травит собаками нас нам в небе могилу сулит 
он играет со змеями грезит смерть немецкий маэстро 

золото волос твоих Маргарита 
пепел волос твоих Суламифь.

 

Пер. В. Куприянова

Оригинал здесь

25 ноября
12389 0

Стихотворение дня от Мануэла Бандейры

Мануэл Бандейра (1886-1968) — поэт-модернист из Бразилии. В юности он лечился от туберкулеза в Швейцарии и познакомился там с Полем Элюаром, что не могло не повлиять на поэтический язык Бандейры. Помимо написания стихов, занимался переводами английских поэтов. Стихотворение не нуждается в интерпретации: просто вспомните все восхитительные бразильские сериалы, которые мы смотрели вместе с бабушками.

 

12389 0

Бразильская трагедия

 

Мизаэл, 63-летний служащий министерства
финансов,
встретил в Лапе Марию Элвиру —
потасканную, зараженную сифилисом,
страдающую дерматитом девицу
с заложенным обручальным кольцом
и лязгающими от голода зубами.
Мизаэл поднял Марию Элвиру со дна
и поселил в своей квартире в Эстасио;
он водил ее к венерологам, дантистам
и маникюршам и выполнял любые ее
желанья.
Но Мария Элвира, едва успела
оправиться, сразу же завела любовника.
Мизаэл не хотел скандала. Он мог бы ее
поколотить, застрелить или зарезать, но
ничего такого не сделал, а просто переехал
на другую квартиру.
Так они жили три года.
Каждый раз, когда Мария Элвира
заводила любовника, Мизаэл переезжал на
другую квартиру.
Ниже следуют адреса любовников Марии
Элвиры: Эстасио, Роша, Катете, улица
генерала Педры, Олария, Рамос, Бонсусесо,
Вила-Изабел, улица маркиза де Супакай,
Нитерой, Энкантадо, улица Клаппа, снова
Эстасио, Тодос-ос-Сантос, Катумби,
Лаврадио, Бока-до-Мато, Инвалидос,
и, наконец, улица Конституции, где
Мизаэл, потеряв самообладание и рассудок,
всадил в Марию Элвиру шесть пуль,
и полиция, прибыв на место, обнаружила
ее лежащей навзничь в платье из
прозрачного голубого шелка.

 

Пер. В. Резниченко

Оригинал здесь

Черный ВОС

Дорогие читатели. Чтобы бороться с цензурой и ханжеством российского общества и отделить зерна от плевел, мы идем на очередной эксперимент и создаем хуторок свободы — «Черный ВОС». Здесь вас ждут мат, разврат, зависимости и отклонение от общепринятых норм. Доступ к бесстыдному контенту получат исключительные читатели. Помимо новой информации они смогут круглосуточно сидеть в чате, пользоваться секретными стикерами и получат звание боярина. Мы остаемся изданием о России, только теперь сможем рассказать и о самых темных ее сторонах.

Как попасть на «Черный ВОС»?

Инвайт получат друзья редакции, любимые читатели, те, кто поделится с нами своими секретами. Вы также можете оплатить подписку, но перед этим ознакомьтесь с правилами.

Оплатить

Если у вас есть какие-то проблемы с подпиской, не волнуйтесь, все будет. Это кратковременные технические трудности. По всем вопросам пишите на info@w-o-s.ru, мы обязательно ответим.

18+

Title

Text