Стихотворение дня от Луиса де Камоэнса
Во-первых, правильная транскрипция имени этого поэта — «Луиш ди Камойнш», но мы решили вас не запутывать и вынесли в заголовок традиционный вариант. Во-вторых, этот сонет прекрасно раскрывает суть понятия «саудаде», центрального для португальской культуры. В-третьих, W→O→S желает вам (еще) больше романтического томления в новом году.
***
Наяды, обитательницы вод,
Поящих землю свежестью прохладной,
Вы видите, как праздный, безотрадный
Другой поток из глаз моих течет.
Дриады, страшен ваших стрел полет,
Они сверкнут — и пал олень громадный,
Вы видели глаза, чей беспощадный
Единый взгляд в сердца позором бьет.
Хотите видеть слезы горькой муки?
Оставьте ваши воды, ваши луки,
Идите, нимфы милые, сюда.
Здесь тусклы дни, и ночи здесь бессонны,
Но стрелы есть в глазах разящих доны,
В моих глазах — прозрачная вода.
Перевод В. Левика
Оригинал здесь (LVI)
Подпишитесь на нас в социальных сетях