совет дня:
Выбрать Германию или Россию для профессиональной реализации?
Отвечает Анна Жавнерович.
«Дорогая редакция ВОС! Научи, пожалуйста, жить. Учусь я за границей, в Германии, но я полнейший гуманитарий, посему мои планы на образование весьма ограничивают меня. В общем, у меня полгода на то, чтобы решить, что же лучше: выбрать профессию, с которой я смогу остаться здесь и получать неплохие деньги (то есть работать учителем испанского или итальянского), или же выучить пару редких языков (норвежский, финский), стать эксклюзивным переводчиком и, скорее всего, востребованной в Россиюшке при всяких разных предприятиях в сферах связей с общественностью. Я бы не сказала, что я в восторге от Германии, но в России, говорят, тоже несладко. Вот и мучаюсь теперь. Дарья».
Наш совет: «Вынуждены вас разочаровать: ситуация на российском рынке труда не изменилась с тех пор, как нам задавали последний вопрос о подводных камнях ремесла переводчика. К сожалению, как и многие молодые люди, называющие себя гуманитариями и стоящие на пороге входа в профессию, вы заблуждаетесь насчет финансовой стороны вопроса. Только в известном сериале героиня, работая внештатным колумнистом, способна оплачивать аренду жилья на Манхэттене и покупать обувь запредельно дорогих марок в день старта продаж. В реальности, в том числе российской, журналисты-фрилансеры, пиарщики на начальных этапах карьеры и переводчики, владеющие редкими языками, зарабатывают очень-очень мало. А работать приходится очень-очень много, просто чтобы выжить. "Эксклюзивный переводчик", только что окончивший вуз, как и эксклюзивный писатель колонок про отношения, увы, обречен на нужду в течение нескольких долгих лет. Наш совет будет прагматичным. Доучивайтесь и оставайтесь в Германии работать. Получите опыт в течение нескольких лет, а уже после, когда будете уверены в своем резюме, начинайте думать о возможности продолжения карьеры на родине».
Присылайте свои вопросы на advice@w-o-s.ru, и мы научим вас жить.
Подпишитесь на нас в социальных сетях